工作上的英文email要寫的易讀、易懂,有幾個條件,其中一個是避免字對字、中翻英的寫法。
英文若完全照著中文走,很容易造成讓困惑,甚至誤會。舉個台灣最熱門的句子,你寫信給國外客戶說你到現在都還沒收到他們的錢。你是不是寫成:
TC 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(1,348)
”麻煩…,拜託…,請你…”等大概是出現在email中最頻繁的字眼,而多數人習慣用 ”please” 表示,只是遇上我們這好禮的民族,一封郵件可以出現好幾個 ”please"。當這個字出現兩次以上,不僅單調,原本婉轉的意思也少了幾分。針對熟客、陌生客兩種收件者,下面是幾個類似的表達:
熟客 陌生客(或與對方不熟)
Please… Please / Kindly…
TC 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(6,714)
為了寫封通順的英文 email 而煩惱的朋友,除非你的英文糟糕到你看了都會暈倒,真的可以不用補習。訣竅在於不停的模仿,但你必須同時兼顧下面幾點:
先確定你要告訴讀者哪幾件事。
用最簡單、最少的字表達每件事。
每件事寫成一段(就算只有一句也算),每段前後空行。
收集並熟悉幾種寫作情況常用的字、片語、句型。
可以的話,避免寒喧,以及反覆致謝或道歉。
TC 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(88,277)